Ti​á​m

by Les Manivelles

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      $7 CAD  or more

     

1.
Ils cassent le monde en petits morceaux Ils cassent le monde à coups de marteau Mais ça m’est égal, ça m’est bien égal, y en reste assez pour moi Il en reste assez, il suffit que j’aime une plume bleue Un chemin de sable, un oiseau peureux, il suffit que j’aime Un brin d’herbe mince, une goutte de rosée, un grillon de bois Ils peuvent casser l’monde en petits morceaux Y en reste assez pour moi, y en reste assez Y en reste assez pour moi, y en reste assez Ils peuvent casser l’monde en petits morceaux J’aurais toujours un peu d’air Un petit filet d’vie, dans l’œil un peu De lumière, et le vent dans les orties Et même, et même! S’ils me mettent en prison Y en reste assez pour moi, y en reste assez Il suffit que j’aime, il suffit que j’aime cette pierre corrodée Ces crochets de fer où s’attarde un peu de sang (Je l’aime, je l’aime) La planche usée de mon lit, la paillasse et le châlit La poussière de soleil, j’aime le judas qui s’ouvre Les hommes qui sont entrés, qui s’avancent Qui m’emmènent retrouver la vie du monde Et retrouver la couleur, j’aime! Ces deux longs montants, c’couteau triangulaire Ces messieurs vêtus de noir, c’est ma fête! Et je suis fier, je l’aime, je l’aime Ce panier rempli de son où j’vais Poser ma tête, oh je l’aime pour de bon Il suffit que j’aime un petit brin d’herbe bleue Une goutte de rosée, un amour d’oiseau peureux Ils cassent le monde avec leurs marteaux pesants Il en reste assez pour moi, il en reste assez mon cœur
2.
Le somme d’une pomme paumée à Rome Un dôme qui gomme l’homme comme un baume sur l’âme L’ami du lama m’a lu : “Pendant que Pan dort, Pandore prend son temps Le temps d’avant le vent, la voie du vouvoiement” Ton teint tient tant du lutin mutin qui, le matin, butine le lapin Ton teint tient tant du lutin que de la feuille de lin Fleur de lys, feuille de lin Fleur de lys, feuille de lin Si j’suis la scie, suis-je la suie aussi? Sourire d’un pou fou qui roule un roux Fou rire d’un loup enroué En route pour Rouen où un gland en lambeaux Lambine dans les limbes d’un cumulo-nimbus Ton teint tient tant du lutin mutin qui, le matin, butine le lapin Ton teint tient tant du lutin que de la feuille de lin Un brin de thym, un brin de temps t’attend Mais mets au moins le frein à main Pour pouvoir voir le loir et boire, le soir, la vie des bois
3.
GNUJ 03:17
Je chante pour que le soleil éclaire la lune! L’histoire va comme suit : depuis l’Amazonie, je me promenais dans les rues pavées d’une ville bucolique, genre Québec. Y avait des carrosses, des personnages bigarrés - sortis tout droit du cirque - aux costumes colorés. Dans une rue qui montait, je suis tombée sur une boutique de livres usagés, où étaient assis toute une brochette de clowns. Y en avait de toutes les couleurs, de toutes les formes, de tous les âges. Je chante pour que le soleil éclaire la lune! J’demande au patron s’il a un… livre, mais avant même que je lui dise le titre, il me tend Cubitus. J’commence à lire, mais tous les clowns - et Natalie Portman (!) - me regardent : ils veulent que je leur raconte une histoire. À part l’actrice, ils font tous les mêmes gestes en même temps, Comme s’ils n’étaient… qu’un seul corps corps corps. C’est l’histoire de ces dieux grecs qui avaient cloué la toile du ciel avec des étoiles, pour séparer leur royaume de la Terre et des hommes. Quand un clou tombe, étoile filante, les souhaits des mortels profitent de ce p’tit trou pour être entendus des dieux. Je chante pour que le soleil éclaire la lune! Fais un voeu, et Hypnos l’exaucera Et illuminera le cœur de la nuit. Je chante pour que le soleil éclaire la lune!
4.
Bos-que 03:13
Veo un árbol suspirar entre nubes de papel recortadas por el sol Una frase en la pared te celebra Hay dos aves susurrando de memoria su canción, como un lenguaje a color Algo pasa en mis dos pies, que se elevan Parece el viento acomodar cada ausencia en su lugar Cada vereda relatar una historia para mí Y las vecinas regalarme sus ramitos de jazmín Disfrazándome de primavera - un aura que entrego al sol No me gusta exagerar - mucho menos desconfiar, pero hay algo raro aquí Todo anda hablando de vos, y tu voz, que me encanta
5.
La fumée de mon ennui flotte à la surface de ma conscience Mal à l’aise face aux activités inférieures à tendance introvertie De mon ombre… en décombres À l’autre bout de la planète, de jeunes vierges se suicident sous le nez De parents qui cultivent leur ennui - elles n’ont que treize ans, et personne ne Les comprend… parfaitement Et pendant qu’le temps nous perd dans les arabesques d’une cigarette Nos deux pouces déprimés caressent des images vides Des agents aux relations en bataille se coupent les cheveux Dans la salle d’attente méticuleuse de leur vie bordélique - des années Qu’ils font le vide, chrysalides
6.
Si tu savais, ma petite robe noire, le coup de foudre que j’ai eu quand j’t’ai vue! Petite robe noire, je te porterais tous les jours de l’année, si je pouvais Mais la première fois qu’on est sorties toutes les deux Dans la rue y avait un vent qui semblait porter des murmures salaces Et la deuxième fois qu’on a passé la porte de chez nous Les rumeurs se sont confirmées, et le vent t’a gelée autour de moi Qu’est-ce que ce serait bien un monde où toi et moi On pourrait se promener en paix! Parce que la troisième fois qu’on a pris le vélo Un animal qui passait par là a fendu ton opacité Et pour la quatrième fois, ces chiens qui montrent les crocs T’ont tellement ternie que t’es devenue couleur d’horreur et de frousse Qu’est-ce que ce serait bien un monde où toi et moi On pourrait se promener en paix! Je compte plus les fois où on nous a regardées Parce que maintenant c’est pire, et ces yeux plein de mains qui te soulevaient La dernière fois que je t’ai emmenée danser (promener ou manger) Se sont posés sur nous, et de gros doigts ont essayé d’faire pareil. Qu’est-ce que ce serait bien un monde où toi et moi On pourrait se promener en paix, en paix, en paix!
7.
Des-monte 02:17
Luna, en tu soledad Tu vestido blanco corriéndole el velo a la oscuridad Monte profundo y quieto Que yo aquí me quedo rompiendo el anzuelo de la ciudad Como un ave que se olvida de volar Habrá que volver a repartir sin preguntar A desenjaular tanta libertad - tanta humanidad Bañada de cemento y de cal Luna, en tu soledad Tu vestido blanco corriéndole el velo a la oscuridad Monte profundo e inquieto Que yo aquí me quedo rompiendo el anzuelo de la ciudad Como un ave que se olvida de volar Habrá que volver a repartir sin preguntar A desenjaular tanta libertad - tanta humanidad Bañada de cemento y de cal
8.
Aucune langue suffit à te dire que je t’aime Depuis la nuit des temps Si j’savais dire quelques mots en anglais pour t’amadouer Ils parleraient d’amour Et les seuls mots que j’connais en espagnol pour t’faire rougir Sont : “Corazón, te amo por siempre.” Mais pour l’instant, je m’contente d'accommoder tes oreillers En les reniflant Et un jour, tu m’laisseras p’t-être te dire sur une bossa nova : “Eu te amo por sempre, meu coração.” Depuis qu’toi et moi, on a commencé à parler d’amour Je préfère couper… à travers champs et traverser à gué Tes bras grands ouverts, cheveux dans le vent Ton atterrissage sur ma peau J’veux la laisser en tête à tête, seule avec la tienne pour qu’elle T’épelle : “Moi je t’aime pour toujours, mon amour.” Depuis qu’toi et moi, on a commencé à parler d’amour Je préfère couper… à travers champs et traverser à gué Rire, c’est ce que font nos yeux, quand ils voient nos lèvres bouger Dans tous les sens Parlons donc de l’infini dans une langue facile à conjuguer : « Babe, I love you for ever and ever, ever, ever, ever, ever. »
9.
Une grande maison pleine de gens, chacun dans ses appartements Si on laissait passer les buffles ou les bisons? C’est la même chose, mais pas au même endroit À moins que ce soit des Aurochs, comme dans Les Bêtes du Sud sauvage? Moi aussi, j’veux être futée comme un bison! C’est la même chose Quand le temps s’en va, c'est l'néant qui revient La mémoire est un outil de l’oubli On vit sur du temps emprunté, sans jamais pouvoir rembobiner On a raté le cours sur la relativité On est au même endroit dans l’espace-temps Je veux citer le ciel dans une phrase qui convaincrait même pas un pachyderme : “Vous êtes tous faits de cette étoffe qui brille en moi Mais pas au même endroit...” Quand le temps s’en va, c'est l'néant qui revient La mémoire est un outil de l'oubli La mémoire est un outil de l’oubli
10.
Rubí 03:27
El antojo de jugar con tu sonrisa eterna Una luz que al cristal ilumine cuando estas vos Llévame donde quieras, escóndeme en tu hermoso collar Disfrazáme entre cualquier estrella que quieras mirar Cuando no esté el sol Je m’ancre dans le refuge de ton étreinte éternelle J’aimerais bien trouver cette clé qui ouvre ta voix Emporte ce que tu veux, cache-moi dans ta bague rubis Déguise-moi de toute étoile que tu veux regarder Quand le soleil n’est plus
11.
Veo en su silueta dibujar La sonrisa a los changos que la miran al pasar Lleva y trae aromas de frutal Repican los bombos y florece el salitral Festeja la tierra, enero va Perdiendo sus lunas, bendiciendo el temporal Se alinean los planetas ahí detrás De toda una galaxia duplicada en el fractal ¡De sus dos ojazos que son luz de carnaval Que se escape el diablo y me ayude a cantar Alguna coplita que la haga suspirar! ¡Ya estoy enredado, doble nudo encerronado en su mirar! Siento, en su perfume, la humedad De un jardín florido que me invita a abandonar Todos los caminos, y rezar En encontrar la huella que me lleve adonde está ¡Esos dos ojazos que son luz de carnaval! ¡Que se escape el diablo y me ayude a encontrar Alguna coplita que la haga suspirar! ¡Ya estoy enredado, doble nudo encerronado en su mirar!

about

Tiám is an untranslatable Farsi word that could mean "my eyes", but really describes the spark in someone's eyes when they meet somebody they sense will play a significant role in their life, even though they don't know exactly which, yet...

Manivelles, subst. fém. pl.
"Pièces mécaniques à deux angles droits, servant à transmettre un mouvement de rotation."

credits

released November 6, 2021

Bistanclac Productions
Mariano Alarcón Sturla > music, lyrics, voices, guitar, piano, keyboards, dobro, percussions
Elise Maciol > music, lyrics, voices, alto sax, percussions

Hernán Calvo > mixing sound engineer, sound technician
Estudio Van Vliet > everything except for *
*Estudio El Precioso > orchestra and batuque ensemble
*Estudio AV > drumsets
Estudio El Angel | Daniel Osorio > mastering
Angel Rios > voice coach


sir Van Bio de Bois-raVin
Mariano Alarcón Sturla > music, voices, guitar, piano, percussions
Elise Maciol > music, voices, percussions
Boris Vian > lyrics
Carolina Cohen > bombo legüero, percussions
Santiago Moyano > Andean flutes
Iván Maximiliano Sanchez > charango

Le Somme d’une pomme
Mariano Alarcón Sturla > music, lyrics, voices, guitar, piano, keyboards
Elise Maciol > music, lyrics, voices
Pedro Onetto > orchestral arrangement, celesta
Nicolás Gil > orchestra conducting
Strings > Edison Russo, Federico Pochon, Florencia Tiziana Mingrone, Karen Selva, Luis Alberto Ramirez (violins), Martina Pastor, Cristian Franchin (violas), Julia Kurtz (cello), Enrique Gustavo Lopez (double bass)
Winds > Federico Randazzo (clarinet, flute), Eric Suarez (trumpet)

GNUJ
Mariano Alarcón Sturla > music, lyrics, voices, guitar, piano, percussions
Elise Maciol > music, lyrics, voices, percussions
Isidora Walker > rhythmic idea
Carolina Cohen > percussions
Paloma Scassano > trombone
Juan Martín Semina > bass guitar
Eric Suarez > trumpet, flugelhorn

Bos-que
Mariano Alarcón Sturla > music, lyrics, voices, guitar, piano
Elise Maciol > music, lyrics, alto sax
Pedro Onetto > orchestral arrangement
Federico Randazzo > clarinet, flute
Nicolás Gil > orchestra conducting
Strings > Edison Russo, Federico Pochon, Florencia Tiziana Mingrone, Karen Selva, Luis Alberto Ramirez (violins), Martina Pastor, Cristian Franchin (violas), Julia Kurtz (cello), Enrique Gustavo Lopez (double bass)

Vide chrysalide
Mariano Alarcón Sturla > music, lyrics, voices, guitar, piano
Elise Maciol > music, lyrics, voices
Pedro Onetto > orchestral arrangement
Milagros Blanco > accordion
Alexis Bonafert > snare drum
Federico Randazzo > clarinet
Nicolás Gil > orchestra conducting
Strings > Edison Russo, Federico Pochon, Florencia Tiziana Mingrone, Karen Selva, Luis Alberto Ramirez (violins), Martina Pastor, Cristian Franchin (violas), Julia Kurtz (cello), Enrique Gustavo Lopez (double bass)

Hymne à ma petite robe noire
Mariano Alarcón Sturla > music, lyrics, voices, guitar, piano, dobro, percussions
Elise Maciol > music, lyrics, voices, alto sax
Thien-Ly N’Guyen-Dang > orchestral arrangement
Fabricio Beltrame > double bass
Alexis Bonafert > drums
Hernán Calvo > tambourine
Nicolás Gil > orchestra conducting
Strings > Edison Russo, Federico Pochon, Florencia Tiziana Mingrone, Karen Selva, Luis Alberto Ramirez (violins), Martina Pastor, Cristian Franchin (violas), Julia Kurtz (cello), Enrique Gustavo Lopez (double bass)
Winds > Santiago Moyano (tenor sax), Federico Randazzo (clarinet, bass clarinet, flute, soprano sax), Paloma Scassano (trombone), Eric Suarez (trumpet)

Des-monte
Mariano Alarcón Sturla > music, lyrics, voices, guitar, piano
Elise Maciol > music, lyrics
Guillermo Andrés Reinoso > bombo legüero, guitar

Rose des vents
Mariano Alarcón Sturla > music, lyrics, voices, guitar, piano
Elise Maciol > music, lyrics, voices
Inès Buongiorno > rhythmic arrangement, ensemble direction
Batuque ensemble > Inès Buongiorno, Sofia Cabello, Fernando Fasciolo, Karen Ocampo
Juan Martín Semina > bass guitar

Les Bêtes du rêve sauvage
Mariano Alarcón Sturla > music, lyrics, voices, guitar, piano, keyboards
Elise Maciol > music, lyrics, voices, alto sax
Alexis Bonafert > drums
Hernán Calvo > shaker
Juan Martín Semina > bass guitar

Rubí
Mariano Alarcón Sturla > music, lyrics, voices, piano
Elise Maciol > music, lyrics, voices, alto sax
Pedro Onetto > orchestral arrangement
Nicolás Gil > orchestra conducting
Strings > Edison Russo, Federico Pochon, Florencia Tiziana Mingrone, Karen Selva, Luis Alberto Ramirez (violins), Martina Pastor, Cristian Franchin (violas), Julia Kurtz (cello), Enrique Gustavo Lopez (double bass)
Winds > Federico Randazzo (clarinet, bass clarinet), Paloma Scassano (trombone), Eric Suarez (flugelhorn)

Tiám
Mariano Alarcón Sturla > music, lyrics, voices, guitar, percussions
Elise Maciol > music, lyrics
Guillermo Andrés Reinoso > voices, bombo legüero, percussions
Emilio Álvarez > flute

license

all rights reserved

tags

about

Les Manivelles Buenos Aires, Argentina

Born all over the globe (Buenos Aires, Montreal, Rio de Janeiro and Paris), this duo weaves a sonic and poetic tapestry that draws from various ecosystems, transcending borders and firmly embedding itself in the contemporary popular culture and singer-songwriting community. ... more

contact / help

Contact Les Manivelles

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like Les Manivelles, you may also like: